Sinopsis
Hoy nos resulta natural leer la Eneida como una novela de aventuras, pero en realidad quiso ser poema y, como tal, la presente edición se esfuerza por sostener en todo momento un ritmo acentual que lo recuerde. Y es que la intención última de Virgilio ?esa es la perspectiva en la que se basa esta apuesta personal de traducción? no fue otra que poetizar la conciencia que tenía de sí misma la Roma de Augusto. Nos hallamos por tanto ante una edición especialmente fiel al espíritu y a la forma de la obra original.
La edición incluye una introducción, así como notas e índices.